Keine exakte Übersetzung gefunden für أقل أهمية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch أقل أهمية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
    إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
  • Wichtig waren dabei weniger die Komplimente Obamas gegenüber dem Iran als alte Kulturnation, solches war gelegentlich selbst aus dem Munde George W. Bushs zu hören gewesen, der den Iran gleichwohl als Teil seiner "Achse des Bösen" behandelte.
    كانت مجاملات باراك أوباما لإيران أقلّ أهمية من وصف الشعب الإيراني بصفة الأمَّة الحضارية، فمثل هذا الوصف كان يُسمع أحيانًا حتى من فم جورج دبليو بوش الذي كان وعلى الرغم من ذلك يتعامل مع إيران باعتبارها جزءًا من "محور الشرّ".
  • Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union sind wirtschaftlich eng verflochten und es wäre falsch, die wirtschaftliche Integration bei einer Suche nach einer gemeinsamen Definition Europas stiefmütterlich zu behandeln, als ob sie eine geringere Bedeutung als angeblich objektive Grenzen und kulturelle Gemeinsamkeiten hätte.
    إنَّ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترتبط ببعضها على المستوى الاقتصادي ارتباطًا وثيقًا، كما سيكون من الخطأ أن يتم إهمال الاندماج الاقتصادي في البحث عن تعريف مشترك لأوروبا، وكأنَّ هذا التعريف أقلّ أهمية من الحدود، التي يُزعم أنَّها موضوعية وأقلّ أهمية من القواسم الثقافية المشتركة.
  • Denn Dschannati ist kein geringerer als der langjährige Vorsitzende des Wächterrats – eines Rates, ohne dessen Zustimmung kein Gesetz in Kraft treten und kein Kandidat zu den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen zugelassen werden kann.
    إذ أنَّ جنتي ليس أقل أهمية من الرئيس القديم لمجلس الرقباء، هذا المجلس الذي لا يسري من دون موافقته مفعول أيّ قانون او السماح لأيّ مرشح بالترشيح للانتخابات التشريعية والرئاسية.
  • Ethnische und religiöse Zugehörigkeit spielten eine geringere Rolle als bei vorherigen Wahlen in der Türkei. Unter den Wählern der AKP sind Armenier und Alewiten. Bei den kurdischen Wählern konnte die Partei ihren Stimmenanteil erheblich steigern. Quer über soziale Klassengrenzen erhielt die Partei Stimmen.
    لعبت الانتماءات العرقية والدينية في هذه الانتخابات دورًا أقلَّ أهمية مما لعبته في الانتخابات التركية السابقة. إذ يوجد علويّون وأرمن من بين ناخبي حزب العدالة والتنمية. كذلك استطاع الحزب رفع نسبة أصواته بصورة كبيرة لدى الناخبين الأكراد. حصل الحزب على أصوات تجاوزت الحدود الطبقية الاجتماعية.
  • Aber nicht weniger wichtig ist die Feststellung des Gerichts, dass Serbien völkerrechtlich verpflichtet gewesen wäre, angesichts der bekannten ethnischen Spannungen geeignete Maßnahmen zu treffen, um einen Völkermord zu verhindern. Das ist auch eine Art von Verantwortung, die völkerrechtlich nicht zu unterschätzen ist.
    بيد أنَّ المحكمة اتخذت قرارًا لا يعتبر أقلّ أهمية، مفاده أنَّ صربيا كانت ملزمة حسب القانون الدولي نظرًا إلى التوتّرات العرقية التي لم تكن خفية على أحد باتِّخاذ إجراءات مناسبة، من أجل الحيلولة دون ارتكاب مذابح جماعية. إنَّ هذا شكلاً من أشكال المسؤولية، لا تجوز الاستهانة به.
  • Dabei steht die Heftigkeit der Debatte um die Mission der Bundesmarine im östlichen Mittelmeer in keinem Verhältnis zu ihrer militärischen Relevanz. Die ist nämlich gleich Null - zumindest in Bezug auf den offiziellen Auftrag, einen Waffennachschub für die Hisbollah über die libanesische Küste zu unterbinden.
    إنّ شدّة الجدل الذي يدور في هذه الأثناء حول مشاركة البحرية الاتحادية الألمانية في شرق البحر المتوسِّط لا تتناسب مع أهمّية هذه المشاركة العسكرية. فهي تعتبر على وجه التحديد معدومة الأهمية - على الأقل بالنظر إلى المهمة الرسمية المعهودة للقوات الألمانية من أجل منع إمداد حزب الله بأسلحة عبر السواحل اللبنانية.
  • Sowohl die türkische Regierung, als auch die türkischen Medien versuchten lange die Vorfälle herunterzuspielen. Terrorismus sei ein globales Problem und kein spezifisches Problem der Türkei. Der Staat werde energisch gegen die Täter vorgehen.
    لقد حاولت كل من الحكومة التركية ووسائل الإعلام التركية لفترة طويلة، عرض هذه الأَحداث بشكل أَقل أَهمية عما هي عليه في الواقع. إذ اعتُبر الإرهاب في رأيهم مشكلة عالمية وليست مشكلة من مشاكل تركيا الخاصة. وأَعلنت الدولة أَنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي هذه الاعتداءات.
  • Nicht weniger entscheidend sind für Nafaa allerdings die unterschiedlichen gedanklichen Prämissen, auf deren Grundlage die jeweiligen Vereinigungsprozesse vorangetrieben werden.
    بيد أن المقَّدمات الفكرية المختلفة، التي دُفِعت على أساسها عمليات الوحدة المعنية إلى الأمام، لا تعتبر بالنسبة لنافعة أقل حزمًا وأهمية.
  • Wo Länder um die Überwindung von Finanzkrisen, die Wiederherstellung des Wirtschaftswachstums und die Anhebung der Einkommen kämpfen, wird Umweltbelangen geringerer Stellenwert eingeräumt.
    ففي الوقت الذي كافحت فيه البلدان للخروج من الأزمات المالية، ولمعاودة تحقيق النمو وزيادة الدخل، أصبحت الشواغل البيئية أقل أهمية.